Doujinshi

chancemaycrown:

I’ve added a preorder for the translation of “Yume ni misousa” to my storenvy store. You can check it out here:

http://chancemaycrown.storenvy.com/products/6641152-translation-of-yume-ni-misousa-by-griotte

The current price is 25$ for the translation. If I get more than 5 pre-orders, I’ll reduce the price to 20$.

Anyway… I’ll probably have the translation ready by next weekend. So at the moment, it’s a preoder. I’ve made it available for 15 people. Not sure how many of you are acutally interested as there hasn’t been that much feedback until now. If you have any ideas, comments, questions, just contact me :)

Please note: 

This does not include a copy of the actual doujinshi! It’s only the translation! 

The translation is for personal use ONLY. No re-selling, no using it for scanlations, no sharing online! Buy only if you’re okay with that.

It’s quite simple, really. If I see my translation ANYWHERE, this will be the first and last one that I’ll make available for a larger group of people.

Translation of Griotte’s “Yume ni misousa”

chancemaycrown:

Hey,
I’ve got a question for those of you who have the Sherlock doujinshi “Yume ni misousa” (夢に見そうさ) by Griotte and/or other Sherlock doujinshi.

As you may know, I’m selling doujinshi and translations for those doujinshi on my storenvy store. Now I’d like to know if I should add a category for just translations. As I’m working on Griotte’s at the moment for a customer, so that’d be the first to be available for purchase.

Let me know if you’d be interested in purchasing translations (not scanlations! You have to have the book yourself!).
They’d be for personal use only, of course. No re-selling, no using them for scanlations, no free sharing with other people.

I’d be up for that. If it’s worth your time, do it!

nana-41175:

sh2jw:





Working on “The end of an era”, which may be the very last book I will create for JohnLock fanartbook…


oh god…coming in May…

nana-41175:

sh2jw:

Working on “The end of an era”, which may be the very last book I will create for JohnLock fanartbook…

oh god…coming in May…

tappuri-chu:

Selling: BBC Sherlock doujinshis by SH2JW: Dangerous Disadvantage and Take My Whole Life. Pairing: S/J, rating R18.
We ship internationally from Japan. Payment via PayPal. Drop us an ask if you are interested!

tappuri-chu:

Selling: BBC Sherlock doujinshis by SH2JW: Dangerous Disadvantage and Take My Whole Life. Pairing: S/J, rating R18.

We ship internationally from Japan. Payment via PayPal. Drop us an ask if you are interested!

flukeoffate:

cybersuzy:

Gimli Art Nouveau by cam-miyu

“Ad for the CutieHelmet ! (note : Casque Lebohaum, or CutieHelmet, is a french parody/false ad done by PenofChaos in the context of MMORPG and Lord of the Rings stuffs.) I had a hard time of it, but I’m so much happy !! I think I spent well and truly about 10 hours on this !… *go away like a cutie pie to eat Chiantos (candies for dwarfs in the parody) with saucisson and a beer*”

This is so pretty ! Like I can’t even remember the last time I saw Gimli featured in a Daily Deviation, and when I do this is what we get ? Gorgeous !!!!!!

OMFG this is GORGEOUS. So jelly!

flukeoffate:

cybersuzy:

Gimli Art Nouveau by cam-miyu

“Ad for the CutieHelmet ! (note : Casque Lebohaum, or CutieHelmet, is a french parody/false ad done by PenofChaos in the context of MMORPG and Lord of the Rings stuffs.)
I had a hard time of it, but I’m so much happy !! I think I spent well and truly about 10 hours on this !…
*go away like a cutie pie to eat Chiantos (candies for dwarfs in the parody) with saucisson and a beer*”

This is so pretty ! Like I can’t even remember the last time I saw Gimli featured in a Daily Deviation, and when I do this is what we get ? Gorgeous !!!!!!

OMFG this is GORGEOUS. So jelly!

alltoseek:

johanirae:

“Anonymous asked you: What term or terms do you think Tolkien would have used in describing cocks? Do you think, were he to ever write smut, he would have Elessar or Thorin say the word “cock,” or perhaps something different, more flowery, more imaginative? And no I’m not talking “rose crowned wiggler” or anything like that, but something less…oh I dont know, modern. How old is the term cock anyway? :|”

‘Cock’ is actually a pretty damn old euphemism. It appears in some middle English poetry as ‘cok’, if that tells you anything. Officially it doesn’t enter widespread use until as late as the seventeenth century, but that doesn’t stop poets and monks as far back as the eleventh century from alluding to the way a fighting-cock’s wattles turn red and stiff during a battle.

Depending upon the character, I imagine Tolkien could have got a lot of variety in his dingdong discussions. Archaic terms for ‘penis’ are not only richly varied but highly regional— see the ‘langer’ in Ireland, or the ridiculous-sounding ‘todger’ in the UK/Australia. And I do believe Tolkien came up with not one, but several Elvish words for penis: gwî for poetic use (elves writin’ porn yeeeah) and gwib for daily use, plus puntl in case you need to contrast two elves’ differing backgrounds. (I don’t believe we have a Noldor ‘penis’, but having variety in slang is always good for characterization.) [Source]

As for the dwarves, I have shamelessly used Khuzdul-sounding English terms like pud and lome (fifteenth-century slang referring to a ‘loom’). I can also see the dwarves using terms like ‘tool’ and ‘shaft’ much more readily than most other races, since they are workin’ dudes.

Humans can go with damn near anything. I prefer to give them more modernized, recognizable terms for ‘penis’, since we’re supposed to share genetic material anyway and we might as well communicate with each other. (And by ‘modernized’ I mean ‘sixteenth century or later’.) ‘Cock’, ‘prick’, ‘tool’, and perhaps ‘dick’ all work here. (If you’re not writing erotica, ‘pizzle’ and ‘piece’ are common terms. We’re also now treading on Shakespearean grounds, where spontaneous euphemism has become much more widely bandied and recognizable.)

Hobbits are a little tricky. On the one hand, the roly-poly provincial way Tolkien portrays his hobbits makes me shrug and think, okay, ‘todger’ it is. On the other hand, I don’t particularly want to write all my hobbits as shy violets who use polite euphemisms for everything. So lately I’ve been trying out some of the simpler archaics: ‘pin’ (or ‘pyne’), ‘yard’ (as a stick, a unit of measure), ‘stud’, and (of course) ‘cock’. (Most of these are farming terms, too, which fits with the style of the hobbits.)

I just like cock, okay? *shrug*

A few more archaic curiosities: ‘erection’ often becomes ‘pride’, ‘stand’ (as in ‘cockstand’), or even ‘tend’ (from the Latin for ‘stretch’); ‘cod’ is often used in preference for the scrotum rather than the entire external male genitalia, thus ‘codsack’; and the further back you go, ‘balls’ becomes ‘bollocks’ becomes ‘ballocks’, and also ‘baubles’, ‘knappes’, ‘cullions’ from ‘sceallan’ (shells), and ‘herthan’ (with the ‘herthan-belig’ or testicle-purse). Feel free to Tolkienize the most archaic terms— the -an ending denotes a plural, so change it as you see fit.

One of the best sources I can give you is this excellent book, the sample of which should keep you writing archaic smut for ages before you even consider buying it (which I suggest, if you like these things). I have used it gratuitously here as a source.

Thanks for the interesting question, by the way— and, uh, sorry for sprawling it out into an essay. You might say my answer became… engorged.

(via nolikereally)

Shy Anon revealed.
Thank

(via meganhaner)

DUDE YOU ARE AWESOME.

(via nolikereally)

Love this, thank you! Culture is definitely something that should be taken into account. I totally think Dwarven sexual slang would be full of mining and forging and crafting imagery, while the hobbity version would be more agricultural and taken from the natural world. (They absolutely would use “cock” - they have chickens, don’t they?) I think both are rather earthy races who probably have a colorful and varied vocabulary. 

Would Tolkien have ever used slang if he ever wrote a sex scene (which he didn’t)? Probably not - but that doesn’t mean his characters wouldn’t! By his own conceit, he was a historian and a translator, and one who didn’t see fit to record such matters. I think, as subcreators, fanfic writers are free to write their own “histories” and “translations” in a different style if they choose, and shine light into the bedchambers, where people generally don’t talk the same way they might at the Council of Elrond.

(via vulgarweed)

Why can’t I favourite this more than once.

(via eyebrowofdoom)

i didn’t want or need to know any of this information but i’m SO GLAD I READ IT ANYWAY. thank you!!!

(via hellotailor)

Reblogging for jessamygriffith, who is resuming Westmoreland ANY DAY NOW

:D

trashyfiction:

sh2jw:

“Dangerous Disadvantage(2012)”

28p/NC-17

This is my a first Fan Art Book for BBC Sherlock.
Do not sell anymore.

uuuughhh, DOO WAANTS

She’s selling her old books at the next Super Comic city, if anyone still wants any.

fan-services:

Movies Paradise 15 and 21 — oh, how the event has grown. :D

jessamygriffin:

Furniture Usage Manual by Complex.

" All of Complex’s furniture is pre-washed. You do not have to worry that the furniture will fade. To clean, please send to Freckle Linda’s store."

"Urgent Escape - Complex’s furniture is not rated for a high speed escape. In case of emergency, please lower altitude to 1" and lower speed 1/2 mile."

Welcome to Japan!